ERST oppure NUR?

In tante altre lingue abbiamo solo una parola a disposizione: only, seulement, solo, ecc. In tedesco  abbiamo la scelta tra ERST e NUR. Trovi che sia complicato? Invece no, è più facile di quanto si pensi.
NUR : l’ avverbio NUR esprime una cosa ben precisa ed esclude le altre alternative. Significa “non più”, “non oltre” e “non in altro modo”. Descrive un concetto definito, un risultato finale. Con alcuni  esempi sarà più chiaro:

Ich habe nur ein Stück Kuchen gegessen.

E sicuramente non ne mangio un’altra fetta.

Ich kann nur am Mittwoch kommen.

E non è possibile un altro giorno.

Ich kann heute nur eine Stunde bleiben.

Solo un’ ora, non un minuto di più.

Wir sind gestern nur bis nach Mailand gekommen.

Abbiamo fatto meno strada di quanto pensassimo.

Er ist nur 35 Jahre alt geworden.

Lui è deceduto con solo 35 anni.

Im Examen habe ich nur 3 Aufgaben geschafft.

Tre compiti e non uno di più.

Aber ich habe nur wenige Fehler gemacht.

Risultato finale, non ho fatto più errori, solo pochi.

Ich bin nur einmal in Berlin gewesen.

Non più di una volta e probabilmente non ci andrò più.

ERST : L’ avverbio ERST ha un significato temporale o può essere espressione di un quantitativo.  Significa “non prima” o “fin’ ora”. Spesso esprime un processo in divenire che può ancora cambiare o probabilmente cambierà. Un paio di esempi? Prego:

Ich habe erst ein Stück Kuchen gegessen.

Per ora, ma probabilmente ne mangerò ancora

Ich kann erst am Mittwoch kommen.

E non prima.

Wir sind erst in Mailand?

Finora abbiamo fatto meno strada di quanto pensassimo ma il viaggio continua.

Er ist erst 18 Jahre alt.

Ad oggi è così, ma crescerà ancora.

Ich bin erst einmal in Berlin gewesen.

Per ora, ma ci tornerò.

 

Ma attenzione, DA NON CONFONDERE!

ERST può essere anche sinonimo di ZUERST, cioè qualcosa che avviene prima, che è prima: Erst wasche ich mir die Hände, dann esse ich.
NUR può fungere anche da particella modale: Was soll ich nur machen?
Su questo argomento e sulle particelle modali in genere torneremo un’ altra volta in quanto rappresentano un tema molto corposo.   


In vielen anderen Sprachen gibt es nur ein Wort: only, seulement, solo usw. Im Deutschen haben wir die Wahl zwischen ERST und NUR. Ganz schön schwierig, findest du? Nein, es ist leichter als gedacht.

NUR: Das Adverb NUR ist exklusiv, es schließt alle anderen Alternativen aus. Es bedeutet “nicht mehr” und “nicht anders”. Es beschreibt ein geschlossenes Konzept, ein Endergebnis. Mit Beispielen wird es noch klarer:

Ich habe nur ein Stück Kuchen gegessen.

Und ich esse sicher keins mehr.

Ich kann nur am Mittwoch kommen.

Es gibt keinen anderen Tag.

Ich kann heute nur eine Stunde bleiben.

Eine einzige Stunde und keine Minute mehr.

Wir sind gestern nur bis nach Mailand gekommen.

Wir sind nicht so weit gekommen, wie wir gedacht hatten.

Er ist nur 35 Jahre alt geworden.

Er ist früh gestorben. Er wird nicht mehr älter.

Im Examen habe ich nur 3 Aufgaben geschafft.

3 Aufgaben und keine Aufgabe mehr.

Aber ich habe nur wenige Fehler gemacht.

Endresultat, nicht mehr Fehler, nur wenige

Ich bin nur einmal in Berlin gewesen.

Nicht mehr als einmal und wahrscheinlich bleibt es so.

ERST: Das Adverb ERST kann eine quantitative oder eine temporale Bedeutung haben. Es bedeutet “nicht vorher” oder “bis jetzt”. Es beschreibt oft einen offenen Prozess, es kann oder wird sich wahrscheinlich noch ändern. Ein paar Beispiele? Bitte schön:

Ich habe erst ein Stück Kuchen gegessen.

Bis jetzt, aber wahrscheinlich esse ich noch mehr.

Ich kann erst am Mittwoch kommen.

Und nicht vorher.

Wir sind erst in Mailand?

Bis jetzt sind wir nichtso weit gekommen, wie wir wollten, aber es geht weiter.

Er ist erst 18 Jahre alt.

Bis jetzt. Und er wird noch älter werden.

Ich bin erst einmal in Berlin gewesen.

Bis jetzt. Aber ich werde bald wiederkommen.

Aber Achtung: NICHT VERWECHSELN!

ERST kann auch ein Synonym von ZUERST: Erst wasche ich mir die Hände, dann esse ich.

NUR kann auch Modalpartikel sein: Was soll ich nur machen?
Die Modalpartikel sind ein großes Thema. Dazu mehr ein anderes Mal.

(Visited 29 times, 1 visits today)

Leave A Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *